1 00:01:05,540 --> 00:01:12,780 Oh! 2 00:01:31,140 --> 00:01:34,940 R. Kipling MOWGLI 3 00:01:35,020 --> 00:01:37,020 RAKSHA Soyuzmultfilm 4 00:01:37,100 --> 00:01:40,300 Screenplay: L. Belorukov Director: R. Davydov 5 00:01:40,380 --> 00:01:44,380 Art Directors: A. Vinokurov, P. Repkin Director of Photography: E. Petrova 6 00:01:44,420 --> 00:01:47,820 Music by S. Gubaidulina Sound by G. Martynyuk 7 00:01:47,900 --> 00:01:52,020 Animators: V. Zarubin, O. Komarov, V. Likhachev, V. Krumin, V. Arsentiev, S. Zhutovskaya 8 00:01:52,060 --> 00:01:55,140 A. Davydov, B. Butakov, V. Ugarov, P. Karabaev 9 00:01:55,220 --> 00:01:57,980 Parts voiced by: Mother: L. Ovchinnikova Father: A. Nazarov 10 00:01:58,060 --> 00:02:00,220 Shere Khan: A. Papanov Tabaqui: S. Martinson 11 00:02:00,220 --> 00:02:03,860 Bagheera: L. Kasatkina Baloo: S. Bubnov, Akela: L. Lyubetsky 12 00:02:03,980 --> 00:02:06,620 Assistant Director: N. Orlova Editor: L. Georgieva Script Supervisor: A. Snesarev 13 00:02:06,700 --> 00:02:07,820 Director of Production: A. Zorina 14 00:03:25,700 --> 00:03:27,820 Man? 15 00:03:31,100 --> 00:03:33,580 A man's cub? 16 00:03:35,180 --> 00:03:37,500 Man? 17 00:03:38,700 --> 00:03:41,940 I have never seen one. 18 00:03:41,980 --> 00:03:44,380 He is completely naked! 19 00:03:49,300 --> 00:03:52,140 Give me my quarry! 20 00:03:55,220 --> 00:03:59,060 The man's cub is ours! 21 00:03:59,100 --> 00:04:02,340 Don't you understand? 22 00:04:02,420 --> 00:04:05,660 It is I, Shere Khan, who speak! 23 00:04:10,300 --> 00:04:13,820 And it is I, Raksha the Demon, who answer! 24 00:04:13,900 --> 00:04:16,740 The man's cub is mine, and only mine! 25 00:04:18,140 --> 00:04:20,380 Now go away, or I'll tear you to pieces! 26 00:04:23,220 --> 00:04:28,060 We will see what the Pack says 27 00:04:28,100 --> 00:04:31,140 on the Council Rock! 28 00:04:34,020 --> 00:04:36,900 And what will the Jungle say? 29 00:05:05,820 --> 00:05:09,820 So this is a man's cub. 30 00:05:11,540 --> 00:05:14,260 Now, was there ever a wolf 31 00:05:14,300 --> 00:05:18,780 that could boast of a man's cub among her children? 32 00:05:22,940 --> 00:05:27,580 I have heard now and again of such a thing. 33 00:05:29,020 --> 00:05:32,100 Shere Khan speaks this much truth... 34 00:05:32,180 --> 00:05:34,940 The cub must be shown to the Pack. 35 00:05:38,300 --> 00:05:40,740 Lie still, little frog. 36 00:05:40,820 --> 00:05:43,580 O... little frog! 37 00:05:45,180 --> 00:05:48,540 Mowgli! I will call you Mowgli! 38 00:05:48,620 --> 00:05:51,020 Mowgli! Mowgli! Mowgli! 39 00:05:52,460 --> 00:05:54,780 Mowgli... 40 00:05:56,540 --> 00:05:59,020 Mowgli. 41 00:05:59,100 --> 00:06:03,580 Right... But what will our Pack say? 42 00:06:20,940 --> 00:06:25,660 Among the wolves lives... a man's cub! 43 00:06:28,020 --> 00:06:30,780 We don't care. 44 00:06:31,780 --> 00:06:33,660 Mowgli! 45 00:06:33,740 --> 00:06:36,220 A frog! A man's cub! 46 00:06:36,260 --> 00:06:39,180 Mowgli! Mowgli! 47 00:06:39,220 --> 00:06:41,180 Bananas! Bananas! Bananas! 48 00:07:00,980 --> 00:07:02,980 Sahi! Sahi! 49 00:07:04,500 --> 00:07:06,140 Sahi! Sahi! Sahi! 50 00:07:19,900 --> 00:07:22,140 - Oi!.. - Oh!.. 51 00:07:26,500 --> 00:07:29,180 - Oi!.. - Oh!.. 52 00:07:31,140 --> 00:07:33,020 - O... 53 00:07:34,140 --> 00:07:36,020 - Oi!.. - Oh!.. 54 00:07:39,460 --> 00:07:44,460 A man's cub has appeared in a wolf pack! 55 00:07:44,540 --> 00:07:46,980 Mowgli appeared!.. 56 00:07:47,060 --> 00:07:48,940 A man!.. 57 00:07:49,020 --> 00:07:50,060 So what? 58 00:07:50,100 --> 00:07:52,700 What do you mean, so what? The Jungle is disgraced! 59 00:07:53,980 --> 00:07:55,580 Stop this idle talk. 60 00:08:37,500 --> 00:08:41,020 O magnificent Bagheera! 61 00:08:41,060 --> 00:08:42,620 You're the one I've been looking for! 62 00:08:42,660 --> 00:08:44,580 Can you imagine? 63 00:08:44,660 --> 00:08:46,780 A man is living with a wolf family! 64 00:08:46,820 --> 00:08:48,740 A man? 65 00:08:50,100 --> 00:08:52,380 That's interesting. 66 00:08:52,380 --> 00:08:56,540 And where did he come from? 67 00:08:56,540 --> 00:08:58,700 He's the quarry of Shere Khan! 68 00:08:58,740 --> 00:09:00,860 What?! 69 00:09:00,940 --> 00:09:02,820 That murderer 70 00:09:02,900 --> 00:09:06,620 is hunting Man again?! 71 00:10:33,980 --> 00:10:39,900 Sahi the Porcupine passed through here. 72 00:10:39,980 --> 00:10:46,460 Whoever is the first to pick up the trail 73 00:10:46,500 --> 00:10:50,820 and find Sahi 74 00:10:56,980 --> 00:11:00,060 A family of wolves have adopted a man! 75 00:11:00,140 --> 00:11:02,700 They have adopted a man! 76 00:11:04,620 --> 00:11:09,980 Oh! 77 00:11:11,740 --> 00:11:14,940 I told you to find Sahi, 78 00:11:14,980 --> 00:11:16,860 not to grab him. 79 00:11:16,940 --> 00:11:20,580 You never finish listening to my instructions. 80 00:11:20,660 --> 00:11:24,020 How many times do I have to tell yo? 81 00:11:25,220 --> 00:11:27,620 Wolves! Man!.. 82 00:11:28,620 --> 00:11:30,500 Wolves! 83 00:11:30,580 --> 00:11:32,980 You are a Free Tribe, 84 00:11:33,020 --> 00:11:35,700 but one of your families 85 00:11:35,740 --> 00:11:38,140 took in a man. 86 00:11:39,660 --> 00:11:41,820 - Disgrace! - The Jungle is disgraced! 87 00:11:41,860 --> 00:11:44,660 - A man in the Pack! - Throw him out! 88 00:11:44,700 --> 00:11:47,260 Throw him out! Out! Out! 89 00:11:47,260 --> 00:11:49,940 Quiet! Quiet! 90 00:11:49,980 --> 00:11:52,020 Like I said, a disgrace! 91 00:11:52,060 --> 00:11:54,140 - How can this be? - What will happen now? 92 00:11:54,180 --> 00:11:56,180 A man among us! 93 00:11:56,220 --> 00:11:58,140 Enough. Settle down 94 00:11:58,180 --> 00:12:00,820 We will do as the Pack Council says. 95 00:12:15,180 --> 00:12:17,620 They're coming! They're coming! 96 00:12:52,540 --> 00:12:54,620 I think... 97 00:12:57,180 --> 00:13:01,020 Look well, O Wolves! 98 00:13:11,180 --> 00:13:15,780 Aa-uuuu! 99 00:13:16,380 --> 00:13:19,500 Well, they seem fine hunters! 100 00:13:27,420 --> 00:13:31,100 But there is a man among them. 101 00:13:31,180 --> 00:13:33,740 I am against the man. 102 00:13:36,260 --> 00:13:40,380 Yes, they will make good hunters, 103 00:13:40,460 --> 00:13:45,180 but the man must go back to his own pack. 104 00:13:49,660 --> 00:13:54,420 Who speaks for the man? 105 00:14:05,820 --> 00:14:09,500 Who else speaks for the man's cub? 106 00:14:18,020 --> 00:14:21,740 This is my quarry. 107 00:14:21,820 --> 00:14:23,900 Give him to me! 108 00:14:23,980 --> 00:14:28,540 Who speaks for the man's cub? 109 00:14:43,900 --> 00:14:45,620 He shall not be killed! 110 00:14:45,660 --> 00:14:47,580 He shall live! 111 00:14:47,620 --> 00:14:50,020 This may be my last fight, 112 00:14:50,100 --> 00:14:52,500 but he shall live! 113 00:14:59,740 --> 00:15:01,620 Man... 114 00:15:01,660 --> 00:15:04,860 Man's cub... Mowgli... 115 00:15:04,900 --> 00:15:08,020 l speak for the man's cub. 116 00:15:09,500 --> 00:15:13,300 He will be useful to the pack! 117 00:15:13,340 --> 00:15:18,260 I myself will teach him. 118 00:15:18,300 --> 00:15:23,420 This is my quarry! 119 00:15:24,940 --> 00:15:27,260 Who else besides Baloo? 120 00:15:27,300 --> 00:15:30,380 Gve him to me. 121 00:15:41,780 --> 00:15:44,300 Akela... 122 00:15:44,380 --> 00:15:48,700 and ye the Free Tribe, 123 00:15:48,740 --> 00:15:54,300 the Law of the Jungle 124 00:15:54,380 --> 00:15:57,140 says 125 00:15:57,180 --> 00:15:59,980 ''Each creature for himself." That's the Law of the Jungle: 126 00:15:59,980 --> 00:16:01,420 ''Each creature for himself." 127 00:16:01,540 --> 00:16:04,220 - That's right. - Each creature for himself. 128 00:16:04,300 --> 00:16:07,420 Quiet! Quiet! Are you cannibals? 129 00:16:07,460 --> 00:16:10,220 Only Shere Khan and his crony Jackal 130 00:16:10,300 --> 00:16:11,580 are capable of that. 131 00:16:11,660 --> 00:16:14,100 Yes. Thats right. 132 00:16:14,140 --> 00:16:16,580 That's right. 133 00:16:18,620 --> 00:16:22,460 The Law of the Jungle 134 00:16:22,540 --> 00:16:24,700 says 135 00:16:24,780 --> 00:16:30,460 that the life of the cub 136 00:16:30,500 --> 00:16:34,780 can be bought at a price. 137 00:16:34,860 --> 00:16:38,900 Speak, Bagheera. 138 00:16:40,460 --> 00:16:42,980 To my words 139 00:16:43,060 --> 00:16:45,180 I will add 140 00:16:45,300 --> 00:16:46,620 one bull... 141 00:16:47,700 --> 00:16:49,820 Yes! 142 00:16:49,820 --> 00:16:51,740 That is in accordance with the Law. 143 00:16:51,780 --> 00:16:57,380 ...a bull I have just killed. 144 00:16:57,460 --> 00:17:00,060 What do you say, O Wolves? 145 00:17:00,100 --> 00:17:03,620 What does it matter? Let him run with the pack. 146 00:17:03,700 --> 00:17:06,180 He will burn in the sun, anyway. 147 00:17:06,260 --> 00:17:09,140 He will die in the winter rains. 148 00:17:09,180 --> 00:17:11,580 Where is the bull, Bagheera? 149 00:17:11,620 --> 00:17:15,500 There, at the river bend. 150 00:17:34,660 --> 00:17:36,540 I will only be a minute! 151 00:17:36,620 --> 00:17:39,300 I'll go see where they went. 152 00:17:42,540 --> 00:17:45,860 Let Mowgli run with the Pack. 153 00:17:47,820 --> 00:17:49,740 Train him well, Father Wolf. 154 00:17:51,180 --> 00:17:53,580 That's all right, 155 00:17:53,580 --> 00:17:57,580 I'll get you later! 156 00:18:00,420 --> 00:18:03,220 Roar all you like... 157 00:18:04,700 --> 00:18:06,900 but the time will come 158 00:18:06,980 --> 00:18:11,980 when this cub will drag you by your whiskers, 159 00:18:12,020 --> 00:18:16,300 or I know nothing of Man. 160 00:18:51,580 --> 00:18:57,620 This is the first of the Mowgli stories. 161 00:18:57,680 --> 00:18:59,620 (subtitles from FBJ, edited by Niffiwan)